<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Бизнес переводов &#187; конкуренты</title>
	<atom:link href="http://blog.allcorrect.ru/tag/competitors/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.allcorrect.ru</link>
	<description>корпоративный блог бюро переводов &#34;Окей&#34;</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Jun 2010 08:41:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Самые умные в Рунете</title>
		<link>http://blog.allcorrect.ru/story/samye_umnye_n_runete/</link>
		<comments>http://blog.allcorrect.ru/story/samye_umnye_n_runete/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Oct 2007 16:24:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Денис Хамин</dc:creator>
				<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[бюро переводов]]></category>
		<category><![CDATA[Денис]]></category>
		<category><![CDATA[конкуренты]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.allcorrect.ru/2007/10/%d1%81%d0%b0%d0%bc%d1%8b%d0%b5-%d1%83%d0%bc%d0%bd%d1%8b%d0%b5-%d0%b2-%d1%80%d1%83%d0%bd%d0%b5%d1%82%d0%b5/</guid>
		<description><![CDATA[Знаете, бывает такое — общаешься с человеком и как-то неуютно становится — то ли собеседник тебя считает дураком, то ли себя самым умным.
Особенно это относится, почему-то к ИТ-специалистам. Я не знаю, что такое маршрутизация, не разбираюсь в пиринговых сетях, программировании и вообще я ламер. Зато я немного разбираюсь в бизнесе переводов.
Этот пост будет посвящен исключительно [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.day.kiev.ua/img/131277/14-8-1.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px;" src="http://www.day.kiev.ua/img/131277/14-8-1.jpg" border="0" alt="" /></a><span style="font-style:italic;">Знаете, бывает такое — общаешься с человеком и как-то неуютно становится — то ли собеседник тебя считает дураком, то ли себя самым умным.</span></p>
<p>Особенно это относится, почему-то к ИТ-специалистам. Я не знаю, что такое маршрутизация, не разбираюсь в пиринговых сетях, программировании и вообще я ламер. Зато я немного разбираюсь в бизнесе переводов.<br />
Этот пост будет посвящен исключительно молодым гениям ИТ, желающим открыть своё агентство переводов.</p>
<p>А что?</p>
<p>Скажу по секрету, дело это не сложное, есть два варианта — <strong>сделать сайт бюро переводов</strong>, написать контент, продвинуть по нужным запросам и всё: сиди, стриги купоны. Позвонят, обратятся — переводчиков вон пруд пруди, подобрать запросто можно. Минус всего один — нужно самому общаться с клиентом, не все гении это любят.</p>
<p>Второй вариант агентства переводов для гения ИТ и вовсе гениален — <strong>сделать программную среду</strong>, в которой регистрировались бы переводчики и редакторы, согласно квалификации, тематике переводов и т.п. Клиент при этом посылает текст на перевод с желаемыми сроками, текст анализируется на сложность, клиенту выдается цена, переводчикам — текст. Автор программы получает комиссию с каждого перевода — красота, <strong>вообще ничего самому делать не нужно</strong>! И офис не нужен, да и общаться с клиентами можно по icq.</p>
<p>Конечно, нужно чтобы клиент нашёл сайт он-лайн переводов — ну это вообще плёвое дело, раскрутить, можно и рекламу дать, и цены нужно пониже установить, а то эти отсталые бюро переводов какие-то нереальные деньги просят за перевод. А переводить, как известно, все умеют, вон по английскому пятерка в дипломе стоит не зря же. Что тут вообще сложного?</p>
<p>В общем, идея понятна, да?</p>
<p>А теперь я покажу что за такими мыслями и идеями стоит на самом деле.</p>
<p>Мы уже <a href="http://oktranslations.blogspot.com/2007/09/blog-post_20.html">публиковали статью</a>, где говорилось, что ситуация с переводами напоминает хаос.<br />
Потому что перевод делают ЛЮДИ, живые и разные, хорошие и плохие.<br />
Я не верю, что машинный перевод когда-нибудь заменит человеческий хотя бы по той причине, что язык постоянно меняется.</p>
<p>И первая проблема, которая встанет перед гением ИТ — кто будет осуществлять подбор переводчиков, оценивать качество их работы?<br />
Хорошо переводит человек или нет можно определить только одним способом — увидев перевод, все остальные факторы (хорошее резюме, наличие рекомендаций) — прекрасное дополнение, и только. Мы в свой работе сталкивались с плохим переводом от человека с обширным опытом работы в данной тематике и кучей рекомендаций.<br />
В результате качество работы агентства переводов гения ИТ (а именно он, как поставщик услуг, должен отвечать за качество) будет оценивать клиент, и для него работа с гением будет подобна чёрному ящику в игре «Поле Чудес» (если кто помнит такую передачу) — то ли ключи от автомобиля достанутся, то ли связка бананов за одну и ту же сумму.</p>
<p>Выход для гениального агентства — срочно искать человека, который бы мог оценить качество перевода. Потом перед ним возникнет проблема, что найденный редактор может оценить качество перевода не во всех областях, и тонна других проблем, но гений может не заморачиваться. Есть же ПРОМТ! Перевел, потом отредактировать — и всё!!!</p>
<p>Теперь давайте посмотрим на переводчиков.<br />
<strong>Сколько платить?</strong></p>
<p>Я проведу сравнение с дизайнером. Допустим, вы учились на дизайнера сайтов, мечтаете делать сайты, но не хватает опыта и портфолио, но примерно представляете, сколько стоит сделать сайт. И вдруг появляется фирма и вам говорят: «Будешь делать сайт в три раза дешевле, но сайтов будет много разных, работы — вагон, опыт получишь колоссальный». Бред? Нет, есть же шаблоны сайтов, можно на их основе наклепать этот самый вагон.</p>
<p>А в случае с переводами НЕТ ШАБЛОНОВ, каждый текст уникален (иначе зачем его переводить?), и если у вас нет опыта перевода, скорее всего нет и образца (или базы Translation Memory).</p>
<p>Естественно, умный начинающий дизайнер, как и переводчик, откажется от заманчивого предложения за свою работу получать в три раза меньше, чем получают другие, вместо опыта получив вообще непонятно что.</p>
<p>А сейчас я <strong>перейду на личности</strong>.<br />
Этот пост я написал, увидев у <a href="http://davydov.blogspot.com/2007/10/blog-post_09.html">Давыдова</a> и других известных блоггеров рекламу <a href="http://perevodby.ru"></a>он-лайн агентства переводов которое предлагает перевод от 65 руб./1800 знаков без пробелов (я с ними переписывался, это действительно так).</p>
<p>Давайте посчитаем, что означает эта цифра? Это означает, что агентству пойдут агентские проценты. Предположим, владельцы perevodby люди не жадные и берут всего 10% от стоимости.<br />
65-10% = 58,5 рублей!!! За 1800 знаков без пробелов (довольно странная единица, кстати)!!!</p>
<p>Мы, наверное, единственное бюро переводов, которое решило проверить качество работы другой <a href="http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=27789&amp;highlight=%EB%E0%ED%E0+%F2%F0%E0%ED%F1%EB%FF%F2%EE%F0">небезызвестной</a> «биржи фрилансеров» &#8211; <a href="http://www.lanatran.ru/index.php?page=director">Lanatran</a>.<br />
А вдруг, думали мы, раз в год и палка стреляет.<br />
Чуда НЕ случилось, тестовый перевод был неприемлемого качества.</p>
<p>Попытка сделать такой сервис без проверки качества переводов и без достойной оплаты труда переводчика — всё равно что бить «Запорожец» палкой надеясь получить Мерседес. Сюда же относится идея <a href="http://habrahabr.ru/blog/startup_ideas/25015.html#comments">краудсорс-переводов</a> &#8211; я прямо представил себе переводчиков и редакторов перевода в сфере нефтегазовой промышленности, делящих призовой фонд.</p>
<p>Есть более достойные применения вашим знаниям и умениям, чем попытки добавить свою долю хаоса в итак неупорядоченный рынок.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.allcorrect.ru/story/samye_umnye_n_runete/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
