Круглый стол – 2009: взгляд изнутри.

Небольшой дисклеймер: нижеизложенное – это мой личный взгляд и подборка информации. Демид или Денис, возможно, написали бы совсем иное, их мнения могут не совпадать с позицией автора.

Круглый стол по вопросам практического перевода – 2009 закончился. Сейчас, перечитывая анонимные отзывы гостей, я прихожу к выводу, что он удался. Очень приятно видеть тонну благодарностей типа «спасибо организаторам» в увесистой пачке анкет. Почитаешь – и сразу появляется чувство, что нет ничего невозможного: захотим – можно гору свернуть. Или устроить в Самаре международную конференцию с лучшими специалистами из Европы, США и Китая. Будем к этому стремиться.

Каждый год океевский КС разрастается примерно в два раза. В 2007 г. Демид собрал человек 30 самарских студентов в малом зале гостиницы Азимут. Там мы пару часов говорили о том, что переводчикам лучше хорошо зарабатывать, чем жить впроголодь, и поэтому фрилансеры просто обязаны привлекать редакторов и брать с конечного заказчика не 150 рублей за страницу, а все 300-450. Через год мы немного подросли, и в 2008 г. на круглый стол набралось порядка 60 человек, некоторые приехали издалека (Калининград, Казахстан), наконец, местом проведения стал Центр повышения квалификации СамГУ: там и места побольше, и ремонт посовременнее. Говорили уже целых 8 часов, выдали сертификаты, да и тем обсуждаемых стало намного больше – оформление юр.лица, работа с ТМ-программами, авторские права. И вот КС-2009 – 155 человек, два дня, география – вся Россия + половина СНГ. В разговорах добрались до амурных баек. Если так пойдет и дальше, то в 2010-2011 гг. для конференции придется строить отдельный конференц-зал, иначе 310 человек в Самаре никуда не поместятся (опен-эйр?).

В любом случае для КС-2010 сделаем отдельный сайт, где можно будет заранее регистрироваться на специализированные секции и обсуждать профессиональные вопросы.

Возвращаясь от мечты о светлом будущем к тому, что уже было.

Вот несколько интересных фактов о КС-2009.

  • По моим подсчетам в мероприятии участвовало 155 человек, причем пятеро не зарегистрировались заранее.
  • Гости приехали из 4 стран и 40 городов. Из Самары набралось 56 участников (около 36 %).
  • Штатников – 31%, фрилансеров – 30%, представителей бюро переводов – 24%, студентов и преподавателей – 12% и еще 3% тех, кого ни к одной из этих категорий отнести нельзя.
  • На каждого мужчину-переводчика пришлось 2,5 женщины.
    Из гостей, кого мы встречали на Ж\Д вокзале, потерялись трое, но их всех нашли благодаря объявлениям по внутривокзальному громкоговорителю.
  • Справедливости ради добавлю, что Аллу Борисовну увезли друзья, а не мы.
  • В первый день 4 человека приехали в Центр повышения квалификации СамГУ (первое заявленное место проведения КС) вместо МИРа . Один из них обиделся на пустой зал и до начала мероприятия уехал в свой город (хотя мы предложили бесплатное такси!).
  • За 2 дня было выпито более 160 литров минеральной воды, 24 литра соков и нектаров, употреблено 55 горячих пицц, распаковано почти 300 ланч-боксов и 13 пакетов чипсов. Сколько заработал кофейный автомат на первом этаже, подсчету не поддается.
  • За 2 дня наши фотографы нащелкали 502 удачные фотографии, а Марго (в костюме пионерки) еще и отсняла 13 часов 10 минут видео.
  • Каждый из организаторов за период с пятницы по понедельник спал в среднем по 5 часов 6 минут и ел в среднем 2,5 раза. Рекордный минимум у Павла Бочкарева – за три дня 12 часов сна, 4 раза прием пищи. На долю Павла выпала задача по расселению гостей в арендованные квартиры.
  • Мероприятие вышло некоммерческим, но и значительных убытков мы не понесли.

Топ-10 самых популярных тем.

Упоминания презентаций в отчетных анкетах

Место

Тема

Докладчики

Голосов*

1

Программное обеспечение для переводчика

Александр Цемахман, Ариф Гаджиев

33

2

Юридический перевод/перевод контрактов

Максим Козуб, Леонид Джепко

32

3

Как успешно повышать ставки

Мэтс Виман

25

3

Эффективное продвижение услуг переводчика-фрилансера

Олег Рудавин

25

4

Презентации, посвященные ТМ-программам

Юрий Белик,

Анна Щербакова,

Георгий Моисеенко,

Демид Тишин

20

5

Перевод книг по экономике и финансам

Елена Пестерева

12

6

Перевод проектной документации на нефтегазовых проектах

Родион Гречанин

9

6

SDL Традос + тест-драйв

Юрий Белик

9

7

Эффективная работа со словарем Мультитран

Андрей Поминов

8

7

Панельная дискуссия: фрилансеры и бюро переводов

Константин Дранч

8

8

Atril Deja Vu X

Георгий Моисеенко

7

9

Перевод научных текстов

Софья Шишацкая

4

9

Кодекс переводчика

Галина Панкратова, Демид Тишин

4

10

Количественная оценка качества перевода в действии

Демид Тишин

3

  • В одной анкете могло быть указано несколько докладов.

Спасибо всем, кто приехал и поддержал мероприятие! Увидимся на КС-2010 или даже раньше.

Скоро будет фотоотчет на фликре.

56 Comments

  1. Глеб пишет:

    Костя, Максим Козуб, указанный во второй по популярности теме, не успел даже выступить со своим докладом. Может его указывать некорректно?

    • Демид Тишин пишет:

      Дорогой Глеб!
      Во-первых, доклад готовили Леонид и Максим совместно; во-вторых, по ходу презентации Максим делал ценные комментарии и добавления. Так что М.Козуба указывать не только корректно, но и единственно правильно!

  2. Константин пишет:

    Корректно, корректно. Они вдвоем с Леонидом стояли, может быть и готовились тоже.

  3. Kess пишет:

    Очень жалею, что пропустила доклад Демида об оценке качества перевода. Он же был в конце всего мероприятия, когда кто-то уже уехал, а многие попросту устали и вышли поговорить с заинтересовавшими докладчиками. А тема про оценку качества – одна из самых волнующих, интересующая как самих переводчиков и бюро, так и клиентов. И рейтинг его темы на самом деле не отражает ее востребованность.

    • Демид Тишин пишет:

      Ксения, спасибо за теплые слова :)
      На самом деле на моей секции была почти вся целевая аудитория – руководители переводческих компаний и отделов – так что мы вполне результативно пообщались.
      А презентация уже выложена на нашем сайте в разделе “Круглый стол-2009″, так что скачивайте и изучайте на здоровье!

  4. Демид Тишин пишет:

    Костя, мы не только “не понесли значительных убытков”, мы тютелька-в-тютельку окупили затраты. Ура, товарищи!

  5. Благодарю всех, кто принимал участие в организации этого мероприятия!

    Любой участник поймет, сколько труда вложено. Мне же не только как участнику, но и как организатору мероприятия, проведенного месяцем ранее, хорошо известно, каких усилий это стоит. Вообще, Самара в этом году задаёт тон и темп мероприятиям подобного уровня. Так что же другие города, подхватят эту эстафету или снова зададут вопрос: “А почему эти конференции проводятся не в Москве / Питере”? Интересно, кто и как ответил бы на это :) .

    Не критикуют того, кто ничего не делает. Отмечать недостатки не стану, они есть в любом мероприятии. Всем, кто с удовольствием загибает пальчики на руках, перечисляя минусы, я всегда советую влезть хотя бы раз в шкуру устроителей и сделать лучше. Возразить, как правило, нечего.

    Мне жаль, что из-за недостатка времени не удалось выступить Максиму Козубу. Да, он высказывался по ходу выступления Леонида Джепко, но со своим докладом выступить не успел. Да и Леонид признался, что рассказал только четверть из запланированного. Мне очень нравится, как охотно Максим делится накопленным опытом, насколько серьезно и системно обрабатывает и подает информацию и как ему самому это интересно. Надеюсь увидеть и Максима, и Леонида в роли докладчиков ещё не раз. В любом городе. А лучше в Самаре, ведь здесь им, кажется, понравилось :)

  6. Демид,
    система TQ-Metric разработана только для английского языка?

    • Демид Тишин пишет:

      Оксана, в принципе систему количественной оценки качества переводов (и нашу, и общедоступную типа SAE J 2450) можно использовать для переводов в любой языковой паре (по крайней мере, для европейских языков точно).
      Мы её используем на постоянной основе только для переводов с английского языка на русский, потому что оценку нельзя отдавать на сторону, её должен делать квалифицированный и обученный штатный сотрудник, который всегда под рукой, а за пределами пары “анг-рус” таких найти очень сложно, к тому же в этом нет практической необходимости, т.к. подавляющее большинство наших заказов – переводы с английского на русский.
      Для подбора команды переводчиков и редакторов в редких языковых парах формы оценки TQI не заполняются, но тестирование проводится тщательное, равно как и анализ. Об этой технологии я вкратце писал в комментарии к интервью с Глебом.

  7. Все получилось, организаторы молодцы, так держать! Только не увлекайтесь рекордными минимумами, вам еще до КС-2010 в добром здравии дойти нужно ;)
    Максим, конечно, жаль, что почти не выступил, но это такой профессионал и энтузиаст, что одно его присутствие – уже много. Кто хотел, тот все узнал и услышал :)
    Короче, всем огромное спасибо!

  8. Ana_srtasia пишет:

    Всем огромное спасибо: и организаторам, и выступающим, и участникам. Жалко, что регламент не позволил выслушать всех до конца. Может, в следующем году увеличить дни проведения до 3 или 4???

    • Демид Тишин пишет:

      Спасибо, мы думаем над этим.
      В следующем году на круглом столе будет более четкое деление на помещения в зависимости от целей участников, это позволит избежать ситуации сложного выбора для участников.
      отделение №1 – обучающее – для переводчиков-новичков (много ответов на вопросов типа “как делать то-то и сё-то”);
      отделение №2 – обмен опытом – для более опытных переводчиков (больше интерактива, споров, обсуждений);
      отделение №3 – для переводческих компаний и руководителей штатных переводческих групп.
      В принципе, в любом отделении могут обсуждаться вопросы ПО, деловой этики, продвижения и т.д. – но на разном уровне, с использованием разной терминологии и т.д.
      Плюс секции, когда все 3 отделения смешиваются (например, для диалога между переводчиками и руководителями компаний о поведении на рынке и т.п.)
      Пока что планы такие. Но 3 дня – это тоже интересно.

  9. Ольга Басова пишет:

    У меня остались только приятные впечатления от КС и Самары. Это стоило потраченных часов на поезде и рублей из собственного кармана. Спасибо организаторам)

  10. Станислав пишет:

    Презентации скачали. Демиду огромное спасибо!

    • Демид Тишин пишет:

      Станислав, пожалуйста!
      Отмечу только, что презентация Рудавина – это не 100% то, что он говорил в Самаре (потому что он без слайдов приезжал), но очень близко.
      Короче говоря, идеи там те же (правда, на английском языке).

  11. Приглашенный из Москвы пишет:

    Ребята, вы молодцы.

  12. Ana_stasia пишет:

    Да, Демид, было бы не плохо четко разделить семинар по секциям, чтобы люди точно знали куда идти, чтобы направить их в нужное русло. Мне кажется, что и обсуждения тогда будут более горячими и сенминар пройдет еще плодотворней. Надеюсь, что в следующем годе к нам приедет еще больше интересных людей.

  13. Ana_stasia пишет:

    Кстати, по поводу open-air неплохая идея, если тем более погодка будет хорошая)))

    • Демид Тишин пишет:

      Open-air – уж больно рискованная идея, всё-таки давайте какой-то более надежный вариант :)

      • Kess пишет:

        Как минимум пре-пати можно точно на улице сделать, на берегу Волги, а? Не далее как в прошедшие выходные у нас был опен на 60 человек. Просто поставили большой шатер, и никаких рисков, связанных с непредсказуемой уральской погодой. В нем же и заниматься можно. Хотя, формат КС предполагает более официальный стиль. (наш пример http://vkontakte.ru/album5733918_93606931?s=1)

  14. Mikhail Dunavetsky пишет:

    Организаторам спасибо. Особенно за выложенные презентации. Только одна из них отсутствует. По адресу http://allcorrect.ru/files/attached_files/perevodchik_individ_predprinimatel.pdf презентации нет.

  15. Демид, спасибо за мероприятие.

    Один вопрос – выложены ли фотографии (обещали на Flikr)?

    • Демид Тишин пишет:

      Павел, здравствуйте! К сожалению, с фотографиями временные сложности, планируем решить их на следующей неделе, следите за новостями на нашем сайте. Приношу извинения.

  16. Georgy пишет:

    Ребята!
    Я говорил с Максимом.
    Ситуацию знаю.
    Была техническая накладка из-за нехватки времени.

    Увы!

    Организаторы сделали большущее и тяжелое дело.

    Жаль, вся информация расползлась по разным источникам.

    Фотографии Самары:
    http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=95&t=41546&p=637282
    Фотографии круглого стола есть, не могу приложить

  17. Глеб пишет:

    Демид, ко мне никто не обращался. Все тебя осыпают комплиментами. Надеюсь, что заслужено и ты не зазнаешься :)

  18. Olga100 пишет:

    Глеб, комплименты заслуженные De jure и Демид не зазнается т.к. Aquila non captat muscas. А ты почему такой завистливый в отношении Демида? Только не говори что это не так, что ты вообщее….. и того…. и сего…. Разумеется, тебе в этом признаться не захочется. Твои комментарии пропитаны такми сарказмом и желчью, и это работает против тебя. Ты как бы тоже состоялся, ты не за бортом и достиг чего-то, ты что-то из себя представляешь, так почему ты не можешь простить Демиду его успехов? Тебе, конечно, до Демида далеко: Полезную информацию твоего мероприятия можно было уместить в один день – все остальное – антураж. Но: Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. А еще у К.Прукова: “Лучшим, каждому кажется то, к чему от имеет большую охоту”. Может просто ты не в той обойме и поэтому не вписываешься в этот формат? Sapienti sat.

    • Глеб пишет:

      А с кем я имею честь общаться? Представлюсь, меня зовут Глеб Лепёшкин, а вас?

      • Olga100 пишет:

        Что Лепешкин, это уже давно всем понятно. Ольга Мещерякова

        • Gleb пишет:

          Ольга, очень приятно. А зачем столько латинизмов? Неужто по-русски нельзя выразить всё, что хочется сказать? Но это не главное. Скажите, вы фрилансер? Если “да”, то работали(-ете) ли вы с ОКей Транслейшенс?

          Для тех кто не в курсе, я — фрилансер и менеджер по SEO АП “Мультиформа”

        • Gleb пишет:

          Да, Ольга, а почему вы мне тыкаете?

          • Демид Тишин пишет:

            Уважаемые коллеги, предлагаю закончить обсуждение не по теме, оно много места занимает :)

            • Глеб пишет:

              Демид, возвращаясь к теме, хотелось бы узнать, что реально понравилось Ольге на Круглом столе, а чего не хватало? Мне это полезно знать, как организатору Конгресса.

          • Olga100 пишет:

            Глеб, я обращаюсь к тебе на «ты» не потому что считаю, что ты не достоин обращения на «Вы» или же, потому что мне хотелось бы подчеркнуть собственное превосходство, совсем нет. Я уважаю тебя и снимаю шляпу в первую очередь перед твоим профессионализмом устного переводчика, успешного молодого человека и просто человека, успешно отстаивающего свою позицию. Дело в том, в рамках данного формата установился дух некоей непринужденности, без излишних реверансов, что располагает к более искреннему общению. Кроме этого, я как бы почитываю твой блог. В чем-то я с тобой не согласна, с чем-то я полностью соглашаюсь и давно ведя такую заочную полемику я чувствую себя рядом с тобой как бы на «короткой ноге» и здесь я, конечно, не права, т.к. это, конечно, мое субъективное ощущение, ведь ты-то даже не подразумеваешь о моем существовании, каюсь.. каюсь, ты прав. Незнакомые воспитанные люди должны общаться между собой на “Вы”. Переходим на высокий штиль, далее общаемся на «Вы». Итак, Глеб. Я –фрилансер. С бюро переводов Окей Транслейшн не работаю и не работала никогда. Меня нет даже в их базе переводчиков. Просто мне нравится их позитивный настрой по жизни, их открытость, готовность поделиться тем, что знают или просто поболтать о жизни. Интересные, воспитанные ребята, внимательные, отзывчивые, предупредительные. Держат “нос по ветру” в реалиях жизни нашего кризисного (хоть не люблю это выражение) времени. А насчет латинизмов… Так это же крылатые выражения, их учат на первом курсе, и учат, наверное, для того, чтобы хоть иногда употреблять, хотя бы в среде единомышленников, если позволиТЕ.

            • Глеб пишет:

              Ольга, отлично, что вы читаете и меня, и в курсе того, что делает Демид. Мне также отрадно, что вы присутствовали на обоих мероприятиях. К сожалению я не был на самих лекционных заседаниях у Демида, а также на мастер классах. У меня были другие отвлекающие факторы.

              Возвращаясь к вам, мне, да и не только мне, было бы очень полезно узнать, что именно понравилось в ходе Круглого стола и почему. Обязуюсь учесть это при организации Конгресса в следующем году.

              ЗЫ А про латинизмы, так всё просто: я не лингвист по образованию. А переводчик я по роду деятельности.

  19. Демид,
    на КС 30 мая не было докладов Андрея Герасимова (тема “Эффективная работа с зарубежными заказчиками: практика ведения бизнеса при наличии культурных различий”) и Юрия Железнякова (тема “Профессиональное и этичное поведение фрилансера: как обрабатывать “острые углы”?). Что произошло?

    • Демид Тишин пишет:

      Оксана, у Андрея Герасимова в пятницу возникли неотложные дела, и он был вынужден сдать билеты. Юрий Железняков был занят по линии института (госэкзамены у студентов, если не ошибаюсь).

      • Очень жаль, что некоторые доклады по интересующим меня темам были либо существенно сокращены (Л. Джепко + М. Козуб), либо не состоялись вовсе (А. Герасимов, Ю. Железняков).

        Во время выступления нескольких докладчиков ловила себя на ощущении, что вступительная часть слишком затягивалась, а когда дело доходило до интересного, живого и насущного, регламент требовал завершения. На вопросы и ответы времени тоже было маловато. Расспрашивали выступавших в кулуарах, где ответы могли слушать максимум 20 человек, а темы обсуждались такие, что, наверняка, заинтересовали бы большую часть аудитории.

        • Демид Тишин пишет:

          Оксана, я согласен, времени было в обрез.
          Мы постараемся сделать более удобную программу на КС-2010: в первую очередь более четко разделим аудиторию (об этом я писал выше).

  20. Сергей Сант пишет:

    На след. год обязательно приеду. В Москву и Питер не хочу. С удовольствием читал отчет о встрече. Всем огромное спасибо!

  21. [...] время подвести ещё один итог нашего Круглого стола. В интернете много говорят про эффективность рекламы [...]

  22. [...] Неофициальный отчет обсуждайте на нашем блоге. [...]

  23. Глеб пишет:

    Максим, я понимаю, что тебе хочется поддержать организаторов. Я сужу по словам Оксаны и предполагать мне особо нечего.

  24. Демид Тишин пишет:

    Глеб, хватит уже, надоело. С чужих слов судить о чем-либо некорректно.
    Тебе не один участник уже всё сказал открытым текстом, см. выше.

Leave a Reply

Comment Spam Protection by WP-SpamFree