Как Открывают Своё Дело и почём фунт лиха?
Как мы создали своё бюро переводов? Кто это мы?
Итак, Демид утверждает, что идея создать бюро переводов в Самаре пришла в голову некоему Артёму, который потом заразил ею Демида.
На самом деле она пришла в голову мне, я как-то обмолвился о своей идее Демиду и забыл.
Демид, будучи последовательным человеком, решил написать бизнес-план (самый короткий в мире бизнес-план можно скачать здесь или в оригинале у Kelly Odell), и привлёк к нему меня. Для этого вначале нужно определиться с ценами и конкурентами.
Бизнес переводов, как и ИТ-бизнес глобален – можно переводить на болгарский у канадцев, можно у русских, можно у болгар.
Поэтому наши конкуренты здесь, и здесь, и там.
Если порыскать по ценам бюро переводов, перед Вами встанут несколько проблем: что брать за единицу перевода (1000 знаков без пробелов, 1000 знаков с пробелами, 1650 знаков без пробелов, 1800 знаков с пробелами и т.д.) и сколько эта единица стоит?
Сейчас, на 13.07.07. средняя цена на неспециализированный текст (переписка, например) перевода с английского на русский прыгает в пределах 250-270 руб./1800 знаков с пробелами. Всё что ниже, крайне подозрительно.
Почему столько? А потому что начинающему переводчику платят 100-130 руб./1800 знаков с пробелами.
Это начальные данные для составления бизнес-плана бюро переводов.
К сожалению или к счастью, перевод зависит от огромного количества факторов, в особенности от тематики текста и квалификации переводчика.
Вот поэтому у многих бюро переводов вообще нет прайс-листа.

Ерунда. Средняя цена за перевод скачет в других пределах: 400-900 рублей (бизнес-переписка).
Нужно же немного посещаемость накрутить
Уважаемый г-н “Анонимный”, Денис имел в виду среднюю цену за несрочный перевод несложного текста без редакторской правки – т.е. “базовую” среднюю цену агентств.
Средняя цена за перевод – как средняя температура по больнице. Одно дело страничку из интернета перевести ради наполнения сплога, другое – диплом или юридические документы, техническую документацию на SCADA-систему совсем третье, документацию на импортный томограф совсем четвертое. С поправками на объем/срочность/толщину кошелька заказчика/репутацию подрядчика…
Alex, я с Вами, в общем-то согласен. Вначале нашей работы мы думали, что есть какая-то средняя цена перевода. Сейчас цену для каждого проекта мы рассчитываем отдельно. К тому эта запись 2007 года, с того времени многое изменилось, слава богу.
250-270 – цена на перевод без редактуры, корректуры и то не представляю, как за такую стоимость сейчас можно переводить.