11 Простых Советов и немного лирики

Про то, как мы выбирали логотип (он справа, голубенький такой), я скажу всего три слова: ночью, долго, jokerman.
И хватит об этом. Теперь конкретные советы для открытия собственного бюро переводов.

1. Бухгалтерию – на аутсорсинг (всю ответственность, с ней связанную – тоже), обойдется это удовольствие от 3000 руб./мес. Деньги придется самим считать, но ничего страшного в этом нет :-) . Оформление ВСЕХ документов для создания ООО лучше отдать им же (а то потом не докажешь).
2. Всех своих местных конкурентов мы знаем. И вам советуем.
3. Условно-бесплатные ресурсы для первичного продвижения:
- справочники типа “Жёлтых страниц”;
- директлистовки (листовки в нужных местах – паспортных столах, например);
- знакомые;
- нотариусы (про них поговорим отдельно).
4. Познакомьтесь с нотариусами (позвоните всем и выясните, работают ли они с переводчиками). Основы о нотариате подразумевают вольность трактовок. В любом случае, оставьте им свои координаты.
5. Оставьте координаты туристическим фирмам.
6. ВАМ НУЖЕН САЙТ. Даже если на него нет денег, бюро переводов он просто необходим. Наш первый сайт Демид лично сделал в Word (спасибо Microsoft!).
И даже такой сайт работал!
Для этого, его, конечно, нужно было зарегистрировать в поисковых системах, местных каталогах сайтов – см. инструкцию.
7. Пишите бесплатные объявления в газету “Из рук в руки”. Именно из этого кладезя полезной информации узнал о нас клиент, принесший на перевод докторскую диссертацию по телекоммуникациям.
8. Напишите пресс-релиз и разошлите по всем газетам, предварительно созвонившись с ответственным лицом. Одна должна напечатать.
9. Не слушайте глупых советов. Если Вы решили создать свой бизнес, и считаете, что дело это перспективное и нужное, оно нужно хотя бы вам. Осталось убедить в нужности всех остальных.
10. Снимайте дешёвый офис (поначалу к вам никто ходить не будет).
11. Если у вас есть СВЯЗИ, можете всё это забыть.

Немного лирики.
У нас не было связей, мы не могли прийти к знакомому и сказать: “Слышь, мы тут бюро переводов забацали, переводить если чё у нас”.
“Самара – город развивающийся (мы верим в это), промышленный (остались ещё заводы), работы должно быть много,” – думали мы.
Бизнес-план рисовал оптимистичные горизонты прибыли. Реальность оказалась суровой и свелась к простому правилу: “На год о прибыли можно забыть”.
Скорее всего, это относится ко всем стартапам.

4 Comments

  1. Перспективный блог. Не забрасывайте это дело. Хоть это и не просто.

    По раскрутке хочется добавить. Обязательно нужно на субподряде поработать начинающему бюро переводов у крупных и опытных. Пусть там сложнее и часто меньше платят. Но опыт получите бесценный. Как начать с ними сотрудничать? Да просто от лица переводчика рассылайте резюме. Если резюме интересное, некоторые обратят на него внимание и возможно протестируют качество услуг. Есть также некоторое количество бюро переводов (особенно в Москве, где аренда дорогая), которых интересуют толковые переводчики и бюро переводов именно на условиях субподряда. Позвоните, напишите им и без работы не останетесь. А там уже все от Вашей расторопности и ответственности зависит, будут с вами долго работать или нет.

  2. Мы и так работаем. Только переводчиком не представляемся – лучше работать честно.

  3. Спасибо за позитивную оценку блога.

  4. [...] партнёра). По примерному сроку Денис правильно сказал (см. предыдущий пост). 3) Первый более-менее значительный проект по устному [...]

Leave a Reply

Comment Spam Protection by WP-SpamFree