<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Бизнес переводов &#187; Рекомендации переводчикам</title>
	<atom:link href="http://blog.allcorrect.ru/category/useful/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.allcorrect.ru</link>
	<description>корпоративный блог бюро переводов &#34;Окей&#34;</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Jun 2010 08:41:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Надмозги рулят! или Пара слов о статусе профессии переводчика в современном российском обществе</title>
		<link>http://blog.allcorrect.ru/useful/nadmozgi-rulyat-ili-para-slov-o-statuse-professii-perevodchika-v-sovremennom-rossijskom-obshhestve/</link>
		<comments>http://blog.allcorrect.ru/useful/nadmozgi-rulyat-ili-para-slov-o-statuse-professii-perevodchika-v-sovremennom-rossijskom-obshhestve/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 13:48:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>margo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рекомендации переводчикам]]></category>
		<category><![CDATA[круглый стол]]></category>
		<category><![CDATA[Марго]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.allcorrect.ru/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[Переходи на сторону зла. У нас есть печеньки!
Месячник по борьбе с целлюлитом, объявленный женской половиной бюро переводов «Окей», начался с того, что в офисе как-то сразу исчезло все корпоративное печенье, поэтому свою законную пятиминутку отдыха (руководящий сотрудник руководящим сотрудником, но пример-то показывать надо:-)) я решила посвятить поглощению пищи, скорее, интеллектуальной, нежели углеводной. Тем более что [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Переходи на сторону зла. У нас есть печеньки!</em></p>
<p>Месячник по борьбе с целлюлитом, объявленный женской половиной бюро переводов «Окей», начался с того, что в офисе как-то сразу исчезло все корпоративное печенье, поэтому свою законную пятиминутку отдыха (руководящий сотрудник руководящим сотрудником, но пример-то показывать надо:-)) я решила посвятить поглощению пищи, скорее, интеллектуальной, нежели углеводной. Тем более что повод был…</p>
<p>Напомню, что на нашем <a href="http://allcorrect.ru/node/131">Круглом столе по вопросам практического перевода</a> был представлен доклад Галины Панкратовой о различных кодексах поставщиков переводческих услуг. При его обсуждении в аудитории главным был не вопрос «А что гласят эти кодексы?», а, скорее, «А зачем эти кодексы вообще нужны?» И тут-то во мне и заговорил социолог. То, что статус переводчиков, к сожалению, не так высок, как хотелось бы, было и так видно, хоть и невооруженным, но все-таки профессиональным глазом (мало того что по сетке все специалисты в сфере hr в компаниях, основной деятельностью которых не является предоставление переводческих услуг, идут как обслуживающий персонал <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':-(' class='wp-smiley' /> , так еще и куча других факторов, снижающих авторитет профессии). Это нам, социологам, понятна вся важность подобных не столько функциональных, сколько имиджевых документов, вот мы и не только понаписали себе и кодекс, и профессиограмму, и еще кучу всего (да… нас хлебом не корми, дай только бумагу помарать <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ), так еще и пиарим себя с их помощью как только можем. Благодаря этому и продвинулись за 20 лет о-го-го куда (напомню что в советской стране науки социология, так же как и секса, не было, зато была шутка: «Если наука социология — это зеркало нашего общества, то почему же ЦК КПСС никак не хочет туда посмотреть?»).</p>
<p>Так вот, научный интерес научным интересом, но за важностью других задач я перенесла в конец списка «Определить статус профессии переводчика в современном обществе» и, возможно, нескоро бы к этому вернулась, если бы не разговор в чате одной из MMORPG (многопользовательской онлайн ролевой игры), состоявшийся накануне:</p>
<p>Игрок MMORPG: А чем ты занимаешься в реальной жизни?</p>
<p>Я: Руковожу отделом продаж в бюро переводов.</p>
<p>Игрок MMORPG: А-а-а… надмозги…</p>
<p>Я: Кто? Что? О-о!</p>
<p>Игрок MMORPG: Надмозги… Это в одной игре чуваки так перевели персонажей Overminds, с тех пор переводчиков так называют… надмозги (спасибо, что хоть с денежными переводами не перепутал. — <em>Прим. автора</em>)&#8230;</p>
<p>Так и получилось, что мое исследование статуса профессии переводчика в современном российском обществе началось, так сказать, с фольклора.</p>
<p>Далее привожу необработанные данные с минимумом комментариев (ссылки на источники прилагаются):</p>
<p><em>«</em><em>Йа креведго» </em></p>
<p>Надмозг о себе</p>
<p><em>«Второй раз есть отказываюсь!» </em></p>
<p><a title="Ктулху" href="http://absurdopedia.wikia.com/wiki/%D0%9A%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%85%D1%83">Ктулху</a> о Надмозге (О-о-о… Мы стали частью чьей-то религии, хоть мы там, похоже, и отрицательные персонажи <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Надмозг </strong>(<em>Mozgonidae Transferentae Superiores</em>, семейство Мозгонид, род Переводящих, вид Высших). Существуют легенды о неких вандалах, но на самом деле это Гоблины. Из-за того, что существуют и другие гоблины, обычно их именуют вандалами либо <em>Mozgonidae Transferentae Inferiores</em>.</p>
<p>Надмозг — родственник <a title="Энциклонги" href="http://absurdopedia.wikia.com/wiki/%D0%AD%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B3%D0%B8">Энциклонгов</a>, но, приспосабливаясь к условиям окружающей среды, он заменил копирование ДНК жертв на их изменение. Изменяет он его весьма успешно, в результате чего появляются самые странные мутации, такие как накопитель света, light reservoir (удачно извращенный life preserver, спасательный круг). Также надмозги получили свое название из-за сверхразума, overmind’a. Однако надмозги социальные и общительные животные и они в отличие от вандалов издеваются над жертвами не нарочно, а по крайней надобности.</p>
<p>Особое внимание следует уделить выделительной системе надмозга. Интересно, что чаще всего эта система совпадает с половой, так как и первичный, и вторичный продукт живы и здоровы (если состояние надмозга можно считать здоровым). Оторвав от жертвы некоторые куски ДНК, надмозг ее выделяет. Без этих кусков жертва чаще всего погибает, но иногда ей удается приспособиться к окружающей среде. Так надмозги размножаются. Многие биологи считают надмозгов паразитами, так как надмозги не всегда убивают свою жертву. Впрочем, такой странный способ размножения вовсе не означает, что надмозги бесполы — просто половой аппарат у них очень сильно атрофирован.</p>
<p>Надмозги чаще всего горько сожалеют о своей участи, но вылечить себя от мозгонизма невозможно. Достигается это лишь комплексным лечением, включающим в себя обучение английскому языку и откармливание Виагрой.</p>
<p>(Заимствовано из <a href="http://absurdopedia.wikia.com/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3">Абсурдопедии</a>).</p>
<p>Ну вот, видите, выражаясь языком автора, Надмозги рулят! (когда бы ТАКОЕ про социологов написали, про нас вообще со временем той шутки фольклор молчит, а нам ведь тоже хочется чуточку публичности, помимо того что каждый вечер в «Вестях» говорят: «По данным российских социологов&#8230;» <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>Так что, ребята, поскорее пишите свой ЕДИНЫЙ ДЛЯ ВСЕХ профессиональный кодекс и&#8230; НАДМОЗГИ В МАССЫ!!! А мы вам в этом непременно поможем (за сдельную плату, разумеется <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>P.S. А я в этой борьбе мозгов и целлюлита все-таки решила перейти на сторону зла и купила себе пачку вкусных печенек, которую тут же спрятала, дабы избежать нападок коллег. Заходите в гости — угощу из-под полы <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.allcorrect.ru/useful/nadmozgi-rulyat-ili-para-slov-o-statuse-professii-perevodchika-v-sovremennom-rossijskom-obshhestve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как легально получить деньги от заказчика</title>
		<link>http://blog.allcorrect.ru/useful/kak-legalno-poluchit-dengi-ot-zakazchika/</link>
		<comments>http://blog.allcorrect.ru/useful/kak-legalno-poluchit-dengi-ot-zakazchika/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 13:24:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Демид Тишин</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рекомендации переводчикам]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.allcorrect.ru/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[Если вы переводчик, то рано или поздно вы заработаете своим трудом некоторую сумму денег (ура!). Вполне естественная задача &#8211; получить эти денежки в собственное распоряжение, при этом оставшись законопослушным гражданином и добропорядочным налогоплательщиком  
Итак, у вас в общем-то есть два больших варианта.
Вариант I. Вы &#8211; физическое лицо без регистрации в качестве ИП. 
Тогда вы:
1. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Если вы переводчик, то рано или поздно вы заработаете своим трудом некоторую сумму денег (ура!). Вполне естественная задача &#8211; получить эти денежки в собственное распоряжение, при этом оставшись законопослушным гражданином и добропорядочным налогоплательщиком <img src='http://blog.allcorrect.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Итак, у вас в общем-то есть два больших варианта.</p>
<p>Вариант I. <strong>Вы &#8211; физическое лицо без регистрации в качестве ИП. </strong></p>
<p>Тогда вы:</p>
<p>1. Заключаете с заказчиком один из договоров (в зависимости от ситуации):<br />
- трудовой договор (бессрочный или временный).<br />
- договор оказания услуг перевода &#8211; разовый, на один заказ, и больше с данным заказчиком по такому договору не работаете, иначе подпадете под незаконную предпринимательскую деятельность.<br />
- договор оказания консультационных услуг (или подобный, не договор услуг перевода) &#8211; может быть долговременным, и вы благополучно и многократно будете работать с заказчиком несколько лет без перезаключения. Чтобы грамотно составить такой договор, вам потребуется помощь профессионального юриста.</p>
<p>2. Получаете деньги от заказчика  одним из способов:<br />
- наличными лично в руки<br />
- наличными с использованием перевода по системе типа <a title="Western Union" href="http://www.westernunion.ru" target="_blank">Western Union</a>, <a title="CONTACT" href="http://www.contact-sys.com" target="_blank">Contact </a>и т.д.<br />
- банковским переводом на ваш личный банковский счет.<br />
- через платежную систему типа <a title="MoneyBookers" href="http://moneybookers.com" target="_blank">MoneyBookers</a> с последующим выводом на личный банковский счет.<br />
- через русскую платежную систему типа <a title="Яндекс.деньги" href="http://money.yandex.ru" target="_blank">Yandex.деньги</a>, <a title="WebMoney" href="http://www.webmoney.ru" target="_blank">WebMoney</a> и т.п. с последующим выводом в наличные согласно инструкциям на сайтах этих систем (отмечу только, что лично мой опыт работы с ВебМани в целом был отрицательным &#8211; неудобный интерфейс, сложная установка и настройка программы, плохая поддержка пользователей).</p>
<p>3. Подаёте в налоговую инспекцию по месту жительства декларацию о доходах, честно платите государству НДФЛ 13% и спите спокойно (естественно, при заключении трудового договора НДФЛ обычно за вас платит работодатель, так что с полученных по трудовому договору на руки денег платить никаких налогов не нужно).</p>
<p>Если Вы работаете с иностранными заказчиками по варианту I, то оформление документации остается полностью на ваше усмотрение &#8211; никого не будет интересовать, как выглядит ваш инвойс, заказ на оказание услуг (purchase order) и тому подобное.</p>
<p>Вариант II. <strong>Вы &#8211; ИП. </strong></p>
<p>Тогда вы:</p>
<p>1. Заключаете с заказчиком договор оказания услуг перевода &#8211; хоть разовый, хоть рамочный.</p>
<p>2. Получаете деньги от заказчика одним из способов:<br />
- наличными с использованием кассового аппарата.<br />
- наличными без использования кассового аппарата, но с использованием бланка строгой отчетности (Внимание! Это вариант применим только для расчетов с физическими лицами!).<br />
- банковским переводом на Ваш расчетный счет индивидуального предпринимателя (Внимание! Это совсем не то же, что ваш личный банковский счет!). Для расчета с иностранными заказчиками придется открыть также расчетный счет в иностранной валюте и плотно работать с отделом валютного контроля вашего банка: предоставлять им копии заключенных договоров, счетов и актов оказанных услуг, а также заполнять справки о валютных операциях и заявления о переводе денежных средств с валютного счета на рублевый.</p>
<p>3. Уплачиваете необходимые налоги согласно применяемой вами системе налогообложения, с вашего расчетного счета ИП.</p>
<p><strong>Обратите внимание</strong>, что при работе по варианту II вам никак не удастся вывести ваши денежки с электронной системы типа MoneyBookers на ваш расчетный счет ИП и зачесть их в качестве выручки (ведь документы, подтверждающие коммерческие отношения, у Вас оформлены с конечным заказчиком, а поступают они от некой фирмы MoneyBookers Ltd.). Также вы никак не сможете зачесть денежки, полученные по Western Union и т.д.</p>
<p>Успешной работы и точных расчетов!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.allcorrect.ru/useful/kak-legalno-poluchit-dengi-ot-zakazchika/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фрилансер: три правила работы с бюро переводов.</title>
		<link>http://blog.allcorrect.ru/useful/freelancer_tri_pravla_raboty/</link>
		<comments>http://blog.allcorrect.ru/useful/freelancer_tri_pravla_raboty/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 15:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Денис Хамин</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рекомендации переводчикам]]></category>
		<category><![CDATA[Денис]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик]]></category>
		<category><![CDATA[сотрудники]]></category>
		<category><![CDATA[фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.allcorrect.ru/2007/12/%d1%84%d1%80%d0%b8%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%b5%d1%80-%d1%82%d1%80%d0%b8-%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d0%bb%d0%b0-%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%82%d1%8b-%d1%81-%d0%b1%d1%8e%d1%80%d0%be-%d0%bf%d0%b5/</guid>
		<description><![CDATA[Мы попытались обобщить наш опыт работы с фрилансерами-переводчиками и сформулировать три простых правила, следуя которым переводчики смогут эффективно работать с бюро переводов.
Мы старались быть максимально объективными, но это, прежде всего, взгляд заказчика на работу с фрилансерами.
1.Сделайте тест-задание. В этом случае мы сможем реально оценить, хороший вы специалист или нет (да и то бывают осечки). Положительные [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://flnews.ru/wp-content/uploads/book-freelance-evolution.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px;" src="http://flnews.ru/wp-content/uploads/book-freelance-evolution.jpg" border="0" alt="" /></a><em>Мы попытались обобщить наш опыт работы с фрилансерами-переводчиками и сформулировать три простых правила, следуя которым переводчики смогут эффективно работать с бюро переводов.<br />
Мы старались быть максимально объективными, но это, прежде всего, взгляд заказчика на работу с фрилансерами.</em></p>
<p>1.<strong>Сделайте тест-задание.</strong> В этом случае мы сможем реально оценить, хороший вы специалист или нет (да и то бывают осечки). Положительные отзывы могут быть написаны вашими друзьями, образование и стажировки говорят лишь о процессе, но не о результатах обучения. Примеры ваших работ &#8211; тоже неплохой вариант, но в этом случае мы даем заказы только в той тематической области, в которой выполнен хороший образец перевода.</p>
<p>2.<strong>Соблюдайте сроки.</strong> Если вам сказали, что работа должна быть выполнена в пятницу, в 18:00, значит она должна быть выполнена в пятницу, в 18:00. Если вы считаете, что успеть к сроку нереально &#8211; так и скажите. Если понимаете, что не успеваете в срок &#8211; позвоните и известите своего работодателя как можно раньше. Если мы договорились о сдаче работы в пятницу, в 18:00, а вы присылаете работу в понедельник к обеду (&#8220;всё равно же выходные были&#8221;), а все контактные телефоны у вас были отключены и на письма вы не отвечали, мы считаем, что работу вы не выполнили. Если при этом работу пришлось делать другому переводчику,  мы не заплатим вам ни копейки. Если мы смогли договориться с клиентом о переносе сроков сдачи проекта и ваш опоздавший перевод пригодился, работа оплачивается за вычетом штрафа.</p>
<p>3.<strong>Все дополнительные условия обговаривайте до того, как приступили к работе.</strong> Мы не платим фрилансерам 50% до выполнения работы. Более того, обычно после сдачи работы проходит определённый срок &#8211; до 3-х недель.<br />
Если Вы потребуете других условий <strong>в процессе работы</strong>, мы можем выполнить ваши условия, но без перспективы дальнейшего сотрудничества.</p>
<p>Правила получились несколько жёсткими, относятся они преимущественно к переводчикам-фрилансерам и основаны на собственном, не всегда приятном опыте.</p>
<p>Теперь немного более подробно по некоторым пунктам:</p>
<p>1.Красивое резюме или портфолио говорит о том, что вы хорошо их составляете и даёт самую общую информацию о вас. Ваше имя нам ни о чём не говорит.<br />
2.Сроки часто оказываются важнее стоимости. Перевод в бюро переводов &#8211; сложный процесс, он включает в себя редактуру, корректуру, иногда верстку. Задержка на первом этапе перевода приводит к значительному срыву сроков. Фрилансеры должны самостоятельно оценивать свои возможности, в этом им никто не может помочь.<br />
3.Если вы начинаете требовать предоплату после того, как приступили к работе, хотя до этого о предоплате даже не упоминали, это будет выглядеть очень странно. Если вы сомневаетесь в нашей репутации как заказчика, почему мы должны доверять вашей как работника? Если у вас есть вопросы &#8211; задайте их, посмотрите профиль бюро переводов на сайтах удалённой работы, почитайте отзывы, поищите в чёрных списках &#8211; вы же профессионал-фрилансер.</p>
<p>Как стать востребованным фрилансером, читайте в <a href="http://www.lepeshkin.ru/blog/?p=24#respond">блоге Глеба Лепёшкина</a>.<br />
Другой взгляд на правила для фрилансеров: <a href="http://habrahabr.ru/blog/i_am_clever/32078.html">нет-правила для фрилансера</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.allcorrect.ru/useful/freelancer_tri_pravla_raboty/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
